Die Aufgabe: Ein geliefertes Design zu berücksichtigen, die Gestaltung in die jeweils anderes Sprache zu "übersetzen". Das heißt zunächst einmal eine reibungslose und eingespielte Zusammenarbeit und Erfahrung mit diplomierten Übersetzern, die z.B. den Unterschied von Werbetexten und wissenschaftlichen Texten kennen. Im Besonderen ist meine Aufage als Grafiker dann die Auswahl und Gestaltung der Schrift, d.h. die Typografie so zu wählen, dass sie sich in das Gesamtgefüge schön einpasst und den Inhalt des Textes optimal transportiert. Hier bedarf es Fingerspitzengefühl und in bestimmten Bereichen auch besonderer Spezialsoftware.
Die Aufgabe: Ein geliefertes Design zu berücksichtigen, die Gestaltung in die jeweils anderes Sprache zu "übersetzen". Das heißt zunächst einmal eine reibungslose und eingespielte Zusammenarbeit und Erfahrung mit diplomierten Übersetzern, die z.B. den Unterschied von Werbetexten und wissenschaftlichen Texten kennen. Im Besonderen ist meine Aufage als Grafiker dann die Auswahl und Gestaltung der Schrift, d.h. die Typografie so zu wählen, dass sie sich in das Gesamtgefüge schön einpasst und den Inhalt des Textes optimal transportiert. Hier bedarf es Fingerspitzengefühl und in bestimmten Bereichen auch besonderer Spezialsoftware.

